X
تبلیغات
قرآن - سوره ی رعد
تاريخ : جمعه 29 شهریور1387 | 6:36 قبل از ظهر | نویسنده : ابوالفضل رشیدی پور
  • رعد : وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْکِتَابَ يَفْرَحُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْکَ وَمِنَ الْأَحْزَابِ مَن يُنکِرُ بَعْضَهُ قُلْ إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ وَلاَ أُشْرِکَ بِهِ إِلَيْهِ أَدْعُوا وَإِلَيْهِ مَآبِ   ﴿ 36 ﴾     جزء 13  

    و کسانى که به آنان کتاب[ آسمانى ]داده ایم ، از آنچه به سوى تو نازل شده شاد مى شوند .و برخى از دسته ها کسانى هستند که بخشى از آن را انکار مى کنند .بگو> :جز این نیست که من مامورم خدا را بپرستم و به او شرک نورزم .به سوى او مى خوانم و بازگشتم به سوى اوست.

    Those unto whom We gave the Scripture rejoice in that which is revealed unto thee. And of the clans there are who deny some of it. Say: I am commanded only that I serve Allah and ascribe unto Him no partner. Unto Him I cry, and unto Him is my return.


  • رعد : وَکَذلِکَ أَنزَلْنَاهُ حُکْماً عَرَبِيّاً وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ مَا جَآءَکَ مِنَ الْعِلْمِ مَالَکَ مِنَ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ وَاقٍ   ﴿ 37 ﴾     جزء 13  

    و بدین سان آن[ قرآن ]را فرمانى روشن نازل کردیم ، و اگر پس از دانشى که به تو رسیده[ باز ]از هوسهاى آنان پیروى کنى ، در برابر خدا هیچ دوست و حمایتگرى نخواهى داشت.

    Thus have We revealed it, a decisive utterance in Arabic and if thou shouldst follow their desires after that which hath come unto thee of knowledge, then truly wouldst thou have from Allah no protecting friend nor defender.


  • رعد : وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلاً مِّن قَبْلِکَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَاجاً وَذُرِّيَّةً وَمَا کَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ لِکُلِّ أَجَلٍ کِتَابٌ   ﴿ 38 ﴾     جزء 13  

    و قطعا پیش از تو[ نیز ]رسولانى فرستادیم ، و براى آنان زنان و فرزندانى قرار دادیم .و هیچ پیامبرى را نرسد که جز به اذن خدا معجزه اى بیاورد .براى هر زمانى کتابى است.

    And verity We sent messengers (to mankind) before thee, and We appointed for them wives and offspring, and it was not (given) to any messenger that he should bring a portent save by Allah's leave. For everything there is a time prescribed.


  • رعد : يَمْحُوا اللَّهُ مَا يَشَاءُ وَيُثْبِتُ وَعِندَهُ أُمُّ الْکِتَابِ   ﴿ 39 ﴾     جزء 13  

    خدا آنچه را بخواهد محو یا اثبات مى کند، و اصل کتاب نزد اوست.

    Allah effaceth what He will, and establisheth (what He will), and with Him is the source of ordinance.


  • رعد : وَإِن مَّا نُرِيَنَّکَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّکَ فَإِنَّمَا عَلَيْکَ الْبَلاغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ   ﴿ 40 ﴾     جزء 13  

    و اگر پاره اى از آنچه را که به آنان وعده مى دهیم به تو بنمایانیم ، یا تو را بمیرانیم ، جز این نیست که بر تو رساندن[ پیام ]است و بر ما حساب[ آنان.]

    Whether We let thee see something of that which We have promised them, or make thee die (before its happening), thine is but conveyance (of the message), Ours the reckoning.


  • رعد : أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا وَاللَّهُ يَحْکُمُ لاَ مُعَقِّبَ لِحُکْمِهِ وَهُوَ سَرِيعُ الْحِسَابِ   ﴿ 41 ﴾     جزء 13  

    آیا ندیده اند که ما[ همواره ]مى آییم و از اطراف این زمین مى کاهیم ؟ و خداست که حکم مى کند .براى حکم او باز دارنده اى نیست ، و او به سرعت حسابرسى مى کند.

    See they not how We visit the land, reducing it of its outlying parts? (When) Allah doometh there is none that can postpone His doom, and He is swift at reckoning.


  • رعد : وَقَدْ مَکَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلِلَّهِ الْمَکْرُ جَمِيعاً يَعْلَمُ مَا تَکْسِبُ کُلُّ نَفْسٍ وَسَيَعْلَمُ الْکُفَّارُ لِمَنْ عُقْبَي الدَّارِ   ﴿ 42 ﴾     جزء 13  

    و به یقین ، کسانى که پیش از آنان بودند نیرنگ کردند، ولى همه تدبیرها نزد خداست .آنچه را که هر کسى به دست مى آورد مى داند .و به زودى کافران بدانند که فرجام آن سراى از کیست.

    Those who were before them plotted; but all plotting is Allah's. He knoweth that which each soul earneth. The disbelievers will come to know for whom will be the sequel of the (heavenly) Home.


  • رعد : وَيَقُولُ الَّذِينَ کَفَرُوا لَسْتَ مُرْسَلاً قُلْ کَفَي بِاللَّهِ شَهِيداً بَيْنِي وَبَيْنَکُمْ وَمَنْ عِندَهُ عِلْمُ الْکِتَابِ   ﴿ 43 ﴾     جزء 13  

    و کسانى که کافر شدند مى گویند> :تو فرستاده نیستى <.بگو> :کافى است خدا و آن کس که نزد او علم کتاب است ، میان من و شما گواه باشد.

    They who disbelieve say: Thou art no messenger (of Allah). Say: Allah, and whosoever hath true knowledge of the Scripture, is sufficient witness between me and you.